When the Bodhisattva contemplated the practice of the Bat-Nha-Ba-La-Secret-Da, he saw that the five aggregates were not, immediately going through all the suffering.
This Xa Loi Phat, Sac is no different, no different, Sac is not, not is color. Consciousness, Thought, Action, and Consciousness are the same.
This Xa Loi Phat, the emptiness of the dharma s that do not arise and cease to exist, are not clean, neither add nor remove.
So in General No.
There is no identity; there is no Tree, Thought, Action, and Consciousness;
Without Eyes, Ears, Nose, Tongue, Body, and Mind;
No color, bar, taste, shampoo;
Without gender vision, until there is no sense of gender;
There is no ignorance, nor all ignorance;
Until there is no old or death, there is no end of old age or death.
There is no Suffering, Practice, Destruction, Dao;
There is no Wisdom, there is no Dacitipa,
Because there is no place, so Bodhisattva y Bat-Nha-Ba-La-Secret-Da, the mind does not obstruct.
Do not hesitate, so do not fear, far away from fantasies, reach the end of Nirvana.
The Buddhas of the three generations followed the Bat-Nha-Ba-La-Secret-Da that was led to Supreme, Righteousness, and Righteousness.
Should know that Bat-Nha-Ba-La-Secret-Da is great mantra, is great mantra, is superior mantra, is unequaled uncle, or can eliminate all suffering, truth is not lie.
So saying the Mantra Bat-Nha-Ba-La-Secret-Da, immediately said the Mantra:
"Gate Gate Parasamgate Parasamgate Bodhi Sowa Ka"
Khi Bồ Tát Quán Tự Tại hành sâu Bát-Nhă-Ba-La-Mật-Đa, ngài soi thấy năm uẩn đều không, liền qua hết thảy khổ ách.
Này Xá Lợi Phất, Sắc chẳng khác không, không chẳng khác Sắc, Sắc tức là không, không tức là sắc. Thụ, Tưởng, Hành, Thức cũng lại như thế.
Này Xá Lợi Phất, tướng Không của các pháp không sinh không diệt, không nhơ không sạch, không thêm không bớt.
Cho nên trong tướng Không
Không có sắc; không có Thụ, Tưởng, Hành, Thức;
Không có Mắt, Tai, Mũi, Lưỡi, Thân, Ư;
Không có Sắc, Thanh, Hương, Vị, Xúc, Pháp;
Không có nhăn giới, cho đến không có ư thức giới;
Không có vô minh, cũng không có hết vô minh;
Cho đến không có già chết, cũng không có hết già chết.
Không có Khổ, Tập, Diệt, Đạo;
Không có Trí tuệ, cũng không có Chứng Đắc,
V́ có chỗ không được nên Bồ Tát y Bát-Nhă-Ba-La-Mật-Đa, tâm không ngăn ngại.
V́ không ngăn ngại nên không sợ hăi, xa hẳn điên đảo mộng tưởng, đạt tới cứu cánh Niết Bàn.
Chư Phật ba đời đều y theo Bát-Nhă-Ba-La-Mật-Đa được đạo quả Vô thượng, Chính Đẳng, Chính Giác.
Nên biết Bát-Nhă-Ba-La-Mật-Đa là đại thần chú, là đại minh chú, là vô thượng chú, là vô đẳng đẳng chú, hay trừ được hết thảy khổ, chân thật không dối.
V́ vậy nói Chú Bát-Nhă-Ba-La-Mật-Đa, liền nói Chú rằng:
"Yết Đế, Yết Đế, Ba la Yết Đế, Ba la tăng Yết Đế, Bồ Đề tát Bà Ha"