As far as Shobogenzo translations, in my opinion, Waddell/Abe, even though out of date in some ways (it is a reprint of renderings done in the 1970s) is still the most accurate. Tanahashi's several books are always very very good, and I think the most accessible to a non-scholar. Highly recommended. Nishijima/Cross is the best of the complete translations, but it has so many problems in grammar, typos, etc etc that you really have to stick with it. I do recommend it for serious students who can pick out the problems and see the underlying strength.
The Soto Text project promises someday to be the best overall -- I haven't checked their website lately, but what I've seen a while back is still spotty and not quite living up to potential yet. Nishiyama/Stevens and Yokoi -- stay away from both of these. For the sake of comparison with other versions, they are just barely okay.
Cleary, Masunaga, and Shasta all have some strengths, but are not nearly as good as the first set above.
Where are you these days -- South Florida or Japan?
Steven