Results 1 to 25 of 25

Thread: The Origin of the Name "Treeleaf"

  1. #1

    The Origin of the Name "Treeleaf"

    Someone just wrote to ask me where the name "Treeleaf" came from.

    I believe (it has been awhile since I thought about it) that it was just a simple image of the tree springing out from the root, branching in all directions to individual leaves ... yet root, trunk, branches and leaves are Not Two ... all just the Tree. Because "leaf" and "tree" are one beyond one, I went with "Treeleaf" and not "Tree Leaf".

    The Sandokai (the Harmony of Relative and Absolute) which we chant each month at Zazenkai says ...

    Thus for each and every thing,
    according to the roots, the leaves spread forth.

    Trunk and branches share the essence;


    Thank you all for being an important leaf of the Tree.

    Gassho, Jundo
    Last edited by Jundo; 07-11-2013 at 11:31 PM.
    ALL OF LIFE IS OUR TEMPLE

  2. #2
    Hello Jundo,

    thank you for sharing this.

    Maybe one day this Sangha will give rise to Beeleaf and Tealeaf as well

    Gassho,

    Hans Chudo Mongen

  3. #3
    Mp
    Guest
    Beautiful Jundo, thank you for sharing this ... I never knew the thought behind the name.

    Gassho
    Shingen

  4. #4
    Thank you,


    Gassho,
    Edward
    "Recognize suffering, remove suffering." - Shakyamuni Buddha when asked, "Uhm . . .what?"

  5. #5
    This is a great and complete teaching. Thank you, Jundo.

    In Spanish it would translate something like Hojárbol.

    Leaf = hoja

    Tree = árbol

    Zendo Hojárbol.

    Sounds nice

    Gassho,

    Kyonin
    Hondō Kyōnin
    奔道 協忍

  6. #6
    Lovely explanation! I love the Spanish version too!

    Gassho,
    Kelly/Jinmei

  7. #7
    Great! Thank you Jundo. The seed of your imagination ripens.
    Gassho,
    Myozan

    PS: this is all important when we sit down to write the sangha history one day...

  8. #8
    Quote Originally Posted by Kyonin View Post
    This is a great and complete teaching. Thank you, Jundo.

    In Spanish it would translate something like Hojárbol.

    Leaf = hoja

    Tree = árbol

    Zendo Hojárbol.

    Sounds nice

    Gassho,

    Kyonin
    Wouldn't it be Zendo Hoja de Árbol?

    Sent from my Nexus 7 using Tapatalk HD

  9. #9
    Joyo
    Guest
    thank you for sharing, I like the name very much!

    Gassho,
    Treena

  10. #10
    Quote Originally Posted by chicanobudista View Post
    Wouldn't it be Zendo Hoja de Árbol?
    The tree is the leaf and the leaf is the tree, but one does not possess the other. ?De acquerdo?
    ALL OF LIFE IS OUR TEMPLE

  11. #11
    My spanish is kind of rusty, but I figured I should throw my translation into the mix:

    Zendo de las hojas de los arboles y los arboles de hoja. Un lugar donde los locos sempre dicen; no es uno y no es dos.

    Tambien nos gustan los queso.
    If I'm already enlightened why the hell is this so hard?

  12. #12
    Hello,

    the German word Baumblatt sounds rather cute to German ears.

    Gassho,

    Hans Chudo Mongen

  13. #13
    Love the Spanish. Love the German.

    Here's the Irish: Duillecrann.
    And, for my wife, the French: Feuilled'arbre!

    Gassho
    Myozan

  14. #14
    now in my native tongue of pig latin: reetay eaflay. hahaah well it's one word so technically: reaLeaftay :P

    Seriously, that is a very cool origin story.

    Gassho,

    Risho

  15. #15
    Hi.

    In swedish its trädlöv
    in phonetic its similar to treadlove or traelove..

    mtfbwy
    Fugen
    Life is our temple and its all good practice
    Blog: http://fugenblog.blogspot.com/

  16. #16
    Yugen
    Guest
    φύλλo δέντρων - fyllo-dentron

    Treeleaf in Greek


    Gassho
    Yugen

  17. #17
    Quote Originally Posted by chicanobudista View Post
    Wouldn't it be Zendo Hoja de Árbol?

    Sent from my Nexus 7 using Tapatalk HD
    That is correct! But since the original meaning implies that both tree and leaf are one, I fused both words

    Gassho,

    Kyonin
    Hondō Kyōnin
    奔道 協忍

  18. #18
    Jundo:

    How do you say Treeleaf in Japanese? Is there a kanji for that?
    Hondō Kyōnin
    奔道 協忍

  19. #19
    Quote Originally Posted by Kyonin View Post
    Jundo:

    How do you say Treeleaf in Japanese? Is there a kanji for that?
    Yes, it is Konoha Zendo. Nishijima Roshi wrote the name in Kanji for us, which is on our homepage. One point is that Nishijima Roshi may not have understood about the "Treeleaf" without a possessive, so the Japanese Kanji are Ko (Tree) "No (Possessive, similar to "de" in Spanish) and Ha (Leaf). And then I was too polite to point it out and ask him to change it. Oh well. It then occurred to me that I could simply take the "No" out of the image of his composition, and make it Koha Zendo, but do not want to change the integrity of his composition and Japanese folks tell me the sound is not so natural in Japanese. So, I leave it be ...

    ... nothing to fix, and in Emptiness, possessives are non-possessive!

    Last edited by Jundo; 07-13-2013 at 01:38 AM.
    ALL OF LIFE IS OUR TEMPLE

  20. #20
    “We do not "come into" this world; we come out of it, as leaves from a tree. As the ocean "waves," the universe "peoples." -AW
    and neither are they otherwise.


  21. #21
    Wonderful quote - question: AW = Andy Warhol?!?

    Really curious. Thanks for the lesson.


    Gassho,
    Edward
    "Recognize suffering, remove suffering." - Shakyamuni Buddha when asked, "Uhm . . .what?"

  22. #22
    sorry Edward. Warhol's a good guess, but this one's Alan Watts.

    gassho, Robert
    and neither are they otherwise.


  23. #23
    Quote Originally Posted by catfish View Post
    My spanish is kind of rusty, but I figured I should throw my translation into the mix:

    Zendo de las hojas de los arboles y los arboles de hoja. Un lugar donde los locos sempre dicen; no es uno y no es dos.

    Tambien nos gustan los queso.
    Will make a tshirt with that one
    Gassho


    Sent from Tapatalk 2
    Thank you for your practice

  24. #24
    Quote Originally Posted by catfish View Post
    My spanish is kind of rusty, but I figured I should throw my translation into the mix:

    Zendo de las hojas de los arboles y los arboles de hoja. Un lugar donde los locos sempre dicen; no es uno y no es dos.

    Tambien nos gustan los queso.
    En enchiladas o quesadillas, siempre.

    Sent from my HTC One using Tapatalk 2

  25. #25
    Thank you Jundo for this little clarification. its always nice to know the back story of things like that

    also if someone wants to know who how it would sound in Russian or Hebrew...

    Hebrew - Ale (leaf) etz (tree) it would most likely be said or written that way since it sounds more natural in Hebrew to say the leaf first, at least it does to me...
    Russian - derevnoy (it means of a tree, the word tree is just dereva, but the word used would be to describe the fact its a tree's leaf) list (leaf, could also mean a sheet, therefor the explanation on the kind of leaf. it could also mean a sheet of paper or even a metal sheet, depends on the second word).

    pretty pointless but still...

    Gassho, Dojin.
    I gained nothing at all from supreme enlightenment, and for that very reason it is called supreme enlightenment
    - the Buddha

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •